< Iov 39 >
1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.