< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< Iov 39 >