< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Iov 39 >