< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Iov 39 >