< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< Iov 39 >