< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< Iov 39 >