< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Iov 39 >