< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Iov 38 >