< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Iov 38 >