< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
“¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?

< Iov 38 >