< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Iov 38 >