< Iov 38 >
1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?