< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?

< Iov 38 >