< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت:۱
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟۲
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.۳
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.۴
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟۵
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،۶
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟۷
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟۸
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم.۹
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم.۱۰
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود.۱۱
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟۱۲
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند.۱۳
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد.۱۴
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد.۱۵
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟۱۶
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟۱۷
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.۱۸
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد،۱۹
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟۲۰
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!۲۱
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای،۲۲
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟۲۳
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟۲۴
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت.۲۵
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد،۲۶
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟۲۷
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟۲۸
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟۲۹
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد.۳۰
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟۳۱
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟۳۲
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟۳۳
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟۳۴
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟۳۵
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟۳۶
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟۳۷
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند.۳۸
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟۳۹
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟۴۰
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟۴۱

< Iov 38 >