< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Iov 38 >