< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Iov 38 >