< Iov 38 >
1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?