< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Iov 38 >