< Iov 38 >
1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?