< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Iov 38 >