< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.