< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes