< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり