< Iov 37 >

1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。

< Iov 37 >