< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.