< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »