< Iov 37 >
1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.