< Iov 37 >

1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.

< Iov 37 >