< Iov 37 >

1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Iov 37 >