< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Elihu akaendelea kusema:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.

< Iov 36 >