< Iov 36 >
1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Elihú continuó hablando.
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.