< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Iov 36 >