< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Natovo’ i Eliho ty hoe:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.

< Iov 36 >