< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり

< Iov 36 >