< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.

< Iov 36 >