< Iov 36 >
1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.