< Iov 36 >

1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."

< Iov 36 >