< Iov 35 >

1 Elihu a vorbit în continuare și a spus:
エリフまた答へて曰く
2 Gândești că este drept ce ai spus: Dreptatea mea este mai multă decât a lui Dumnezeu?
なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
3 Pentru că ai spus: Ce avantaj va fi pentru tine? Și: Ce folos voi avea, dacă voi fi curățat de păcatul meu?
すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
4 Îți voi răspunde ție și însoțitorilor tăi cu tine.
われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
5 Privește la ceruri și vezi; și privește norii care sunt mai sus decât tine.
天を仰ぎて見よ 汝の上なる高き空を望め
6 Dacă păcătuiești, ce faci tu împotriva lui? Sau dacă fărădelegile tale s-au înmulțit, ce îi faci lui?
なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
7 Dacă ești drept, ce îi dai lui? Sau ce primește el din mâna ta?
汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
8 Stricăciunea ta poate răni un om ca tine; și dreptatea ta poate ajuta fiului omului.
なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
9 Din cauza mulțimii oprimărilor ei fac pe cel oprimat să strige, ei strigă din cauza brațului celui tare.
暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
10 Dar nimeni nu spune: Unde este Dumnezeu, făcătorul meu, care dă cântece în noapte;
然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
11 Care ne învață mai mult decât pe fiarele pământului și ne face mai înțelepți decât păsările cerului?
地の獸畜よりも善くわれらを教へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
12 Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.
惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
13 Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.
虚しき語を神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
14 Deși spui că nu îl vei vedea, totuși judecată este înaintea lui; de aceea încrede-te în el.
汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
15 Dar acum, deoarece nu este astfel, el a cercetat în mânia lui; totuși nu o cunoaște până la capăt;
今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
16 De aceea Iov își deschide gura în zadar și înmulțește cuvinte fără cunoaștere.
ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす

< Iov 35 >