< Iov 35 >

1 Elihu a vorbit în continuare și a spus:
以利户又说:
2 Gândești că este drept ce ai spus: Dreptatea mea este mai multă decât a lui Dumnezeu?
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Pentru că ai spus: Ce avantaj va fi pentru tine? Și: Ce folos voi avea, dacă voi fi curățat de păcatul meu?
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Îți voi răspunde ție și însoțitorilor tăi cu tine.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Privește la ceruri și vezi; și privește norii care sunt mai sus decât tine.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Dacă păcătuiești, ce faci tu împotriva lui? Sau dacă fărădelegile tale s-au înmulțit, ce îi faci lui?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Dacă ești drept, ce îi dai lui? Sau ce primește el din mâna ta?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Stricăciunea ta poate răni un om ca tine; și dreptatea ta poate ajuta fiului omului.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Din cauza mulțimii oprimărilor ei fac pe cel oprimat să strige, ei strigă din cauza brațului celui tare.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 Dar nimeni nu spune: Unde este Dumnezeu, făcătorul meu, care dă cântece în noapte;
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 Care ne învață mai mult decât pe fiarele pământului și ne face mai înțelepți decât păsările cerului?
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Deși spui că nu îl vei vedea, totuși judecată este înaintea lui; de aceea încrede-te în el.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Dar acum, deoarece nu este astfel, el a cercetat în mânia lui; totuși nu o cunoaște până la capăt;
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 De aceea Iov își deschide gura în zadar și înmulțește cuvinte fără cunoaștere.
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< Iov 35 >