< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Eliú continuó:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Iov 34 >