< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.