< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Wasephendula uElihu wathi:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.