< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나