< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
エリフはまた答えて言った、
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。