< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Et Elihou, continuant dit:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.