< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Iov 34 >