< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Et Elihu répondit,
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Iov 34 >