< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Iov 34 >