< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.

< Iov 34 >