< Iov 34 >
1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Moreover Elihu answered and said,
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.